Powered By Blogger

2013-02-25

真相還是謊言?傅蘋回憶錄引風波

真相還是謊言?傅蘋回憶錄引風波


著名美籍華裔女企業家、新出版的回憶錄《彎而不折》(Bend, not Break)一書的作者傅蘋是否為了獲得美國公民身份而編造了她在1966年到1976年文化大革命期間的恐怖經歷?這些經歷是否有助於她通過申請政治庇護而獲得美國身份?

她的批評者們如是說,其中很多同樣是美籍華人。這樣的指責可能會難以消除。正如《紐約時報》最近的一次調查顯示,聲稱政治迫害的人已經帶動了一個移民產業,有律師幫助客戶製作虛假的避難申請。

正如我在這周的"中國來信"(Letter from China)專欄中寫道,有人指責傅蘋在她的回憶錄中編造了很多情節。她也是一位成功的企業家:她創立了傑魔(Geomagic)軟件公司(3D系統公司[3D Systems]正在對它進行收購),並被美國政府授予"2012年傑出美國人"(2012 Outstanding American by Choice)獎。

根據美國公民及移民服務局(U.S. Citizenship and Immigration Services)網站公布的信息,傅蘋在美國白宮創新和創業國家顧問委員會(National Advisory Council on Innovation and Entrepreneurship)擔任顧問,也是全國科技女性委員會(National Council on Women in Technology)的成員。

傅蘋否認了這些譴責。她在回憶錄中寫道,由於她在大學期間寫了一篇關於殺害女嬰的論文,她在1984年被"悄悄驅逐出境"後來到美國。但之前,她從來沒有公開解釋她是怎樣獲得美國公民身份的。

她在接受《國際先驅論壇報》(International Herald Tribune)的採訪時說,她保持沉默是為了保護她的第一任丈夫,後者是一名美國人,她沒有在回憶錄中提到他。她說,他們兩人是她住在加利福尼亞時結的婚。這顯然是她第一次談論這個問題。

"我從第一次婚姻中獲得了我的綠卡,"她在電話里說。她在1986年9月1日結婚,三年後離婚。她一直保持着沉默,直到最近,因為網絡上掀起了針對她的"抹黑"行動,並發展為現實中的騷擾,這些行動大部分是由譴責她說謊的中國人發起。她說,"他們抹黑我的名字,試圖在網上曝光我女兒的名字,他們派人到上海圍堵我的家人,還派人到南京騷擾我的鄰居。"她說,出於她無法真正理解的憤怒之情,這些指責者聯繫了美國的移民當局,質疑她獲得的獎項和公民身份,他們還聯繫3D系統公司的股東,稱她是一個"騙子",警告股東不要收購傑魔公司。她的第二任丈夫(Herbert Edelsbrunner)收到了很多"惡意電郵",她說,"我只是不願無辜的人受到傷害。"兩人自此離婚。

她的未公開的第一次婚姻或許可以平息一個具有爭議的話題,但也還有其他問題。她說,其中一些問題的出現是由於誇大事實,或是由於她和合著者、洛杉磯的梅梅·福克斯(MeiMei Fox)之間的溝通不善。

在採訪中,她主動列舉了一個出錯的地方:"月經警察",即在實施計劃生育政策的早期,這些掌權者會通過檢查女性的經期來確保她沒有懷孕,這一描寫廣受批評。為了阻止女性使用別人的衛生巾來混過檢查,他們有時會被要求用自己的手指來展示經血。由於福克斯的誤解,這一段被寫成使用別人的手指——這是對婦女身體的侵犯。

福克斯"寫錯了",她說,"我糾正了這一部分三次,但都沒有更正。"她說,婦女是用她們自己的手指來示血,但這個錯誤最終還是付印了。

傅蘋說,總之,福克斯可能"只在互聯網上進行了一些搜索,結果或許並不正確"。

傅蘋說,錯誤主要在於使用"全部、絕無、任何"等詞對事情定性,讓人難以接受。她說,"她不了解中國的地理情況。"

她在回憶錄的開篇寫道,她在到達美國新墨西哥州後立即被一名越南裔美國人綁架,被鎖在他的公寓里照顧他非常年幼的孩子,孩子的母親在一起離奇事故中離開了家。綁架發生地點是阿爾伯克基市,當地警察局記錄辦公室的女發言人稱,她在他們的記錄中找不到有關此事的記錄。當被問及此事時,傅蘋重複說,她沒有要求立案,因為她剛從中國來,所有的警察都讓她害怕,"如果沒有刑事立案或記錄,那我不知道他們如何能保存記錄。"

她說她幫助編輯過一本名為《吳鉤》的雜誌,這份雜誌是由她當時所在的江蘇師範學院(該學院後來更名為蘇州大學)的學生在1979年製作的。她在一封發給我的郵件中承認,她此處的敘述有誤。她在郵件中寫到,實際上文中所指被帶到北京參加全國學生雜誌作者會議的並非《吳鉤》,而是另一份叫《這一代》的雜誌。"這個例子能很好地證明,每個人的記憶都可能會出錯,"她寫道。

但網上充斥着大量來自一些中國人和美籍華人社區對她的尖刻批評,這些問題更為重要,也依然存在。"20多年了,我對中國確實沒有多少了解,我實在不曾想到我寫的書會引起這麼多人憤怒,"她說。在過去幾年裡,"隨着中國變得更強大,民族主義觀點也越來越強烈",她說,在這樣的背景下,就分歧進行"文明對話"顯然更難了。

Cindy Hao自西雅圖對本文有報道貢獻。

翻譯:陶夢縈、林蒙克

No comments: